Vêtements pliés et suspendus dans un dressing organisé
Mode · Vêtements

Vêtements en anglais

le vocabulaire complet pour s’habiller

Des hauts aux accessoires, le lexique anglais de l’habillement, avec les écarts entre anglais britannique et américain.

Réponse rapide

En anglais, le mot courant pour « vêtements » est clothes (clothing dans un registre plus formel), et une tenue complète se dit an outfit. Le vocabulaire se range en grandes familles : hauts, bas, sous-vêtements, chaussures et accessoires.

  • Clothes, toujours pluriel : pas de singulier usuel, à distinguer de clothing, indénombrable et formel.
  • Cinq familles : tops, bottoms, underwear, footwear, accessories.
  • Le faux ami pants : pantalon aux États-Unis, sous-vêtement au Royaume-Uni.
  • UK n’est pas US : trousers / pants, jumper / sweater, trainers / sneakers.

Le vocabulaire de l’habillement est l’un des champs lexicaux les plus utiles de la langue anglaise, et l’un des plus instables. Un même objet peut porter deux noms selon que l’on se trouve à Londres ou à New York, et plusieurs faux amis tendent des pièges au francophone. Ce guide pose le cadre famille par famille, puis traite séparément la divergence entre anglais britannique et anglais américain. L’objectif n’est pas l’exhaustivité encyclopédique, mais un périmètre maîtrisable, vérifié et directement réutilisable.

Pourquoi connaître le vocabulaire des vêtements en anglais

L’utilité de ce lexique se mesure à des situations concrètes : commander sur un site marchand anglophone, lire une étiquette d’entretien, demander une autre taille dans une boutique à l’étranger, ou simplement décrire une tenue dans une conversation. La précision compte, car une erreur de terme peut conduire à commander un mauvais article.

Avant les mots eux-mêmes, il faut distinguer les termes génériques, qui se confondent souvent dans l’usage scolaire.

Clothes

Les vêtements au sens courant. Le mot s’emploie toujours au pluriel et n’a pas de singulier usuel : on ne dit pas a clothe.

Clothing

Plus formel et indénombrable. On le rencontre dans les contextes commerciaux ou administratifs : winter clothing, protective clothing.

Outfit & garment

An outfit désigne une tenue complète et coordonnée ; a garment nomme un vêtement isolé, dans un registre soutenu.

Quelques verbes structurent ensuite tout le domaine et méritent d’être fixés d’emblée :

  • to wear — porter, au sens d’un état : she wears a blue coat.
  • to put on — enfiler, l’action ; son contraire est to take off, retirer.
  • to get dressed — s’habiller ; to get undressed, se déshabiller.
  • to try on — essayer un vêtement avant l’achat.
  • to fit — être à la bonne taille, à distinguer de to suit, qui signifie « aller bien » au sens esthétique.

Les hauts

tops en anglais

Le terme générique pour le haut du corps est top. Il regroupe trois sous-ensembles qu’il est utile de séparer.

T-shirts, chemises et chemisiers

Le t-shirt se nomme de la même manière qu’en français. La chemise à col et boutons est a shirt ; le chemisier féminin équivalent est a blouse. Le polo shirt désigne le polo. Le débardeur se dit a tank top en anglais courant. Attention au mot vest : au Royaume-Uni il désigne un débardeur ou un maillot de corps, tandis qu’aux États-Unis il nomme un gilet sans manches.

Pulls, gilets et sweats

Le pull illustre la première grande divergence régionale : jumper au Royaume-Uni, sweater aux États-Unis. Le sweat à capuche est a hoodie ; sans capuche, c’est a sweatshirt. Le gilet ouvert qui se boutonne devant est a cardigan. Le col roulé se dit a turtleneck, ou a polo neck en anglais britannique. La polaire est a fleece.

Vestes et manteaux

La veste légère est a jacket ; le manteau long est a coat. La veste de costume cintrée est a blazer. Parmi les modèles précis : a parka, a trench coat, a raincoat (imperméable, parfois a mac au Royaume-Uni), et la doudoune, a puffer jacket ou a down jacket.

Les bas

bottoms en anglais

Le terme générique pour le bas du corps est bottoms. Le pantalon est trousers au Royaume-Uni et pants aux États-Unis — une divergence à mémoriser avec soin, car pants désigne précisément les sous-vêtements en anglais britannique. Le jean est jeans (toujours pluriel) ; le short est shorts (pluriel également). Les leggings gardent leur nom. Le pantalon de jogging est joggers ou tracksuit bottoms. La jupe est a skirt, la robe a dress. La salopette se dit dungarees au Royaume-Uni et overalls aux États-Unis.

Sous-vêtements et vêtements de nuit

Le terme générique est underwear. Le soutien-gorge est a bra ; la culotte est briefs ou, en anglais britannique familier, knickers. Le caleçon est boxers. Les chaussettes sont socks, les collants tights.

Pour la nuit, le vocabulaire forme une sous-famille cohérente : le pyjama est pyjamas (orthographié pajamas aux États-Unis, et toujours au pluriel). La chemise de nuit est a nightie ou, plus formellement, a nightgown. Le peignoir est a dressing gown ou a bathrobe.

Chaussures

footwear en anglais

Le terme générique est footwear ; le mot courant reste shoes. Les baskets relèvent de la deuxième grande divergence régionale : trainers au Royaume-Uni, sneakers aux États-Unis. Les bottes et bottines sont boots. Les sandales sont sandals, les tongs flip-flops. Les talons hauts sont high heels, ou simplement heels. Les mocassins sont loafers, et les chaussons d’intérieur slippers.

Les accessoires

accessories

Les accessoires complètent une tenue et forment un champ lexical dense. Pour la tête : a hat (chapeau), a cap (casquette), a beanie (bonnet). Autour du cou : a scarf (écharpe ou foulard), a tie (cravate), a bow tie (nœud papillon). Pour les mains : gloves (gants). À la taille : a belt (ceinture). S’y ajoutent sunglasses (lunettes de soleil, toujours au pluriel), a bag ou a handbag (sac à main), a watch (montre) et les bijoux, jewellery en orthographe britannique, jewelry en orthographe américaine.

Anglais britannique et anglais américain

la divergence à connaître

Plusieurs termes du vêtement diffèrent selon la variante de l’anglais. La confusion la plus coûteuse concerne pants : pantalon aux États-Unis, sous-vêtement au Royaume-Uni. Le tableau ci-dessous regroupe les divergences les plus fréquentes ; les retenir évite la plupart des malentendus.

FrançaisAnglais britanniqueAnglais américain
pantalontrouserspants
pulljumpersweater
basketstrainerssneakers
sous-vêtementpants / underwearunderwear
gilet de costumewaistcoatvest
salopettedungareesoveralls
imperméablemac / raincoatraincoat

Il faut distinguer ici l’usage régional dominant de l’exception : ces formes ne sont pas des fautes d’un côté ou de l’autre, mais des conventions concurrentes. Un interlocuteur comprendra généralement les deux ; le risque tient surtout aux termes qui changent de sens.

Les deux faux amis à retenir

Pants et vest changent de sens selon le pays. Au Royaume-Uni, pants désigne un sous-vêtement et vest un débardeur ; aux États-Unis, pants est le pantalon et vest un gilet sans manches. En cas de doute outre-Manche, préférez trousers pour le pantalon.

Matières et motifs en anglais

Décrire un vêtement suppose de nommer sa matière et son motif. Les matières principales : cotton (coton), wool (laine), leather (cuir), silk (soie), linen (lin), denim (toile de jean), polyester, velvet (velours), suede (daim).

Les motifs sont peu nombreux et reviennent constamment : striped (rayé), checked ou plaid (à carreaux), floral (à fleurs), polka dot (à pois), plain (uni). Ces adjectifs se placent avant le nom : a striped shirt, a plain dress.

Décrire et acheter une tenue

phrases utiles

Le vocabulaire prend sa valeur dans l’échange. Quelques formulations couvrent l’essentiel d’un achat ou d’une description :

  • Les tailles s’expriment par small, medium, large, extra-large, souvent abrégées S, M, L, XL.
  • En boutique : Can I try this on? (Puis-je l’essayer ?) et Where are the fitting rooms? (Où sont les cabines d’essayage ?).
  • Sur la coupe : it fits well (cela me va), it’s too tight (trop serré), it’s too loose (trop ample), it’s too big (trop grand).
  • Sur le prix : How much is it? (Combien cela coûte-t-il ?) et it’s on sale (c’est en solde).
  • Sur l’esthétique : to match (assortir) et to suit someone (aller bien à quelqu’un).
Comment dit-on « vêtements » en anglais ?

Le terme courant est clothes, toujours au pluriel et sans singulier usuel. Clothing, plus formel et indénombrable, s’emploie dans les contextes commerciaux ou techniques. Une tenue complète se dit an outfit.

Dit-on « trousers » ou « pants » pour le pantalon ?

Trousers en anglais britannique, pants en anglais américain. La prudence s’impose au Royaume-Uni, où pants désigne les sous-vêtements : utiliser trousers y évite tout malentendu.

Comment dire « baskets » en anglais ?

Trainers au Royaume-Uni, sneakers aux États-Unis. Les deux termes sont compris dans la plupart des pays anglophones ; le choix dépend de la variante employée par l’interlocuteur.

Quelle est la différence entre « shirt » et « t-shirt » ?

A shirt est une chemise à col et boutons ; a t-shirt est un haut souple en maille, sans col ni boutonnage. La distinction est de coupe et de registre, le second étant plus informel.

Comment décrire la taille d’un vêtement en anglais ?

On emploie small, medium, large, extra-large pour la taille générale, et les verbes to fit (être à la bonne taille) et to try on (essayer) pour la coupe. Les adjectifs tight (serré) et loose (ample) précisent l’ajustement.

Fixez d’abord les termes génériques et les verbes, puis chaque famille, et enfin les divergences britannique-américaine : décrire à voix haute sa propre tenue consolide ce qu’aucune liste ne retient durablement.